23 Kasım 2024
  • İstanbul19°C
  • Ankara11°C

KÜRT EFSANELER İNGİLİZCEYE ÇEVRİLDİ

Kürt efsaneler ingilizceye çevrildi

Hakkari Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu okutmanları tarafından "The East Whispers” isimli bir kitap hazırlanıp basımı gerçekleştirildi.

23 Temmuz 2012 Pazartesi 16:08

Haber: Feyzullah Taş - Hakkari Üniversitesi tarafından yapılan açıklamada, The East Whispers” adlı kitapta, 9 adet Kürt efsane ve hikayesiNİN İngilizceye çevrildiğini belirtildi.

evindar-1.jpg

Açıklamada, ”Yayımlanan kitapta Mem û Zin, Siyabend û Xece gibi Kürt efsaneleri İngilizceye çevrilerek Kürt edebiyatının dünya çapında tanınmasına katkı sağlanmaya çalışıldı. Hazırlanan kitap Hakkâri Üniversitesi tarafından basımı gerçekleştirilerek bu yıl Diyarbakır’da 3'ncüsü gerçekleştirilen TÜYAP Kitap Fuarı'nda kitapseverlerle buluştu. Çalışma, Hakkâri Üniversitesi Yabancı Diller Yüksek Okulu okutmanları M. Şirin Cengiz, Zeynep Saka, Salih Potukoğlu, S.Selman Üner ile Yunus Bilgin tarafından bir yıllık bir çalışma sonucunda tamamlandı” denildi.

Kitabın editörü Hakkâri Üniversitesi okutmanlarından M. Şirin Cengiz ise, hazırladıkları kitapla Türkiye’deki ezberci yabancı dil eğitim anlayışının değişmesi için yapılan çalışmalara katkı sağlamak istediklerini belirterek "Ayrıca bölge insanı için İngilizce üçüncü dil konumunda. İngilizce ders kitaplarının özgün ve yöreden motifleri içermesi gerektiğini düşünüyoruz. Bu düşüncelerden hareketle bu çalışmayı gerçekleştirdik. Hakkâri Üniversitesi Rektörü Sayın Prof. Dr. İbrahim Belenli ile Yrd. Doç. Dr. İbrahim Seydo Aydoğan'ın destek ve motivasyonları ve özellikle öğretim görevlileri Özden Kaya ve Turan Koca'nın yardımları ile bu kitap bastırılabildi.

Hazırlamayı düşündüğümüz ve bu yönde benzeri çalışmalarımız devam etmektedir. Dolayısıyla bu konuda bizlere destek verebilecek herkesin yardımlarını ve desteklerini bekliyoruz" diye belirtti.

Kürdolog Yrd. Doç. Dr. İbrahim Seydo Aydoğan ise “Bu kitabi hazırlayan arkadaşlarımın da hem Kürt sözlü edebiyatını tanıtmak hem de günümüz eğitim siteminde artık bir zorunluluk halini alan İngilizce öğreniminde « Mr and Mrs Brown » un gündelik hayatlarına çok uzak bir coğrafyada yaşayan Kürt çocuklarına yardımcı olmak isteğiyle çalıştıklarını yakinen biliyorum.

Çünkü o dili öğrenecek olanların kendi dillerinde bildikleri ve gördükleri rüyalar, onlara başlıklarının rüyalarından daha yakin olur. Kendilerinden ve kendilerinin olan bu hikâyeleri kolaylaştırılmış bir İngilizceyle okumak ve işlemek, gençlerimizin yabancı dil öğrenimini kolaylaştırmak için çok önemli bir çalışma olmaktan da öte, yabancıların da Kürt hikâyelerini tanımalarına olanak sağlaması açısından, elinizdeki bu kitabi iki kollu bir hizmet olarak algılıyorum” dedi.
 

 

Yorumlar
YASAL UYARI: Yazılan yorumlar hiçbir şekilde Hakkarihabertv.com’un görüş ve düşüncelerini yansıtmamaktadır. Yorumlar, yazan kişiyi bağlayıcı niteliktedir.